What I can do for you:
Facilitation & Training
Workshops – in English / French / German
I facilitate meetings and workshops, getting the best out of participants and ensuring both clear objectives and end result. I have done this for several years when working in the corporate world in the energy sector. I now work as a facilitator for the circular economy in companies & organisations with design agency Wiithaa, where I am part of an international network of over 40 consultants. I am currently the Berlin/Germany contact for the network. I have recently facilitated workshops at l’Oréal at their HQ in Paris, at Orange and for Bouygues Construction, with several planned for this year in Berlin, Hamburg and Paris.
I also work on cultural/intercultural/arts-related issues. In Belleville, an ethnically very diverse district in Paris, I facilitated workshops on the theme of citizenship and intercultural dialogue with people from these backgrounds.
As a language expert and certified language coach, I facilitate and conceive workshops in groups such as Mylan, Renault, Novartis, Rothschild’s, Ardian (finance), on themes such as Writing Business English, Improving your Emails, Writing for Social Media, Negotiating and Persuading, Improving your spoken English in a Global Economy.
Last but not least, I am passionate about waste issues and recycling, and have shown my photo exhibition Les Plu’Belles in France six times: it’s been shown in Berlin over the past 8 months and is now available again, presenting colourful, humorous and thought-provoking photos of dustbins around the world following a long tour of Russia, Asia and the Baltic States I did recently. I give talks, tours and workshops around the expo, and market it as a communications tool to organizations and educational establishments wanting to communicate about waste. Enquiries are welcome.
Editorial/Comms & Translation
Editorial & Comms Consulting work
I help organisations produce meaningful, concise and impactful copy in English, which could be for press releases, white papers, online posts, reports, academic papers, concept papers, a book. I also support organisations in thinking more strategically about the use of English: why? what for? what kind of audience/s? what is their audience’s level of English? will their needs change in the future – what is the ‘linguistic landscape’ of their market and stakeholders tomorrow? How could that matter in terms of the skills required among staff?
On an individual level, I have helped employees improve their writing skills for emails, reports, memos, and, today, the unavoidable posting on social media and forums in English – how to write better for these media so that you catch your reader’s attention, distinguish yourself from the rest of the social media ‘noise’ and get your message across.
Recent clients I have worked with include: ORSE (French Observatory on Corporate Social Responsibility), Bureau Veritas, Mediation Consulting (a change management consultancy in Paris), Electriciens sans Frontières, Initiative & Changement (globally present non-profit organisations), Rothschild’s, Mylan, Novartis, WWF, VODW (Dutch marketing agency). In 2017 projects included copyediting a book on marketing and copyediting academic papers on eco-labels and soy sustainability for WWF.
Specialities: Sustainable Development and Green Issues/Circular Economy, Energy & Waste, New Economy & Start-Ups, HR, the Arts & Culture, General Business English.
The digital world means that translation now often happens via Google translate and similar translation facilities. However, if you want a professional, tailored service, and you’re producing a document for a high-end audience (CEOs? your clients? if you’re an artist, a collector?) where nuance, register and tone are key, this is simply too risky.
My translation service includes the necessary exchanges and checks with clients to ensure accuracy, tone, register, as well as context and audience/client-specific language use (English vs US English for instance, and anglophone native vs ‘globalish’ English audience: not the same!). I have an Oxford first class degree in French & German literature, which included translation, and 20 yrs living in France, 18 in the UK, and 3 in Germany, with studies in Germany and an international outlook which ensures I have a real feel for each language and for nuance and potential linguistic ‘faux pas’. In 2017, projects included translating a website for an NGO (24GuteTaten) from German to English and translating a catalogue for a German artist from German to English.
Specialities: Sustainable Development and Green Issues/Circular Economy, Energy & Waste, COP21, New Economy & Start-Ups, HR, the Arts/Culture, General Business English, Finance.
Language Coaching & Presenting
Language & Presentation Coaching
Lacking confidence, key expressions or just practice to deliver that presentation, after-dinner talk, keynote speech or TED talk? Have a look at my references and experiences, and I’d be happy to give you a free trial session to see if I can help you or your organisation improve your communication in English, vital to increase the impact of you and your organisation’s key messages.
I coach CEOs, executives, start-ups, artists, NGOs and TED speakers in English and sometimes French too, to help them feel inspired and do their job better in these languages. I can do 1-1, groups and specialised workshops (Effective meetings in English/French, Writing for Social Media in English/French, Improve your Emails in English, Social English/French, CSR & the circular economy in English etc). I also coach for presentation skills (‘prise de parole’ in French), speaking in public, for job interview preparation (I have worked in Recruitment for a major energy firm, as well as doing an ‘outplacement’ and being coached myself). I can coach in French and German on request (I am completely trilingual). I can work weekends if need be, and I do a lot of work on Skype or Zoom, which suits executives with little time, minimising travel costs and time, blended with occasional face to face sessions. I speak native German and French, which helps me work better with clients from these countries since I can genuinely understand their needs, the typical errors they make, and the nuances of their native tongue and how to express these in English.
I use the term ‘coaching’ since I have, in 2017, completed an ICF accredited coaching certificate as a Neurolanguage Coach (20h of training), using the principles of neuroscience and coaching to transfer language skills. I have the skills to help students to unblock their fears, get them into a positive learning state and understand how they like to learn, and to express themselves freely in a language not their mother tongue. I have also worked at high level in corporations, as Chief of Staff to the Director of one of the top 5 energy companies worldwide, so can empathise with the situations and stress that my clients sometimes face. I do this also using creative tools and my 25 years of singing and voice work. In 2017 clients included WWF, 5 TEDx speakers and the manager of a French biodiversity organisation. I’ve also done some work teaching Syrian refugees which is rewarding if challenging.
Specialities: Sustainability and the circular economy, the SDGs, NGOs, Corporate Responsibility, Energy, Waste & Recycling, New Economy & Start-Ups, HR, General Business English, the Arts & Culture.